L'era la banda del mè paês una cümpagnia de maltrainsema
quei giuinôt insèma ai pà che g'ha piaseva a sunà
i strüment i à g'han trüvà vecc e un po' scasà
dopü temp i han cumprà e tenu tücc ben e lustrà
an ciamà anca al maester che a sunà al ga insegnà
Ed alüra ben squadrà han tegnü al temp e an pü stunà.
Quand marciavan tütt in úrdin a dree la prucessiün
o a la dümeniga del festún, cui clarín in prima fila
peu la grandcasa ed i cuercc ch'ul trúmbun e
al búmbardín , né mancava al tamburín,
per tütt al paes l'era un grand e bèll fèstín,
anca mè pà l'era tra quei, minga grand ma piscinin
peró al sunava al bumbardín.
Viva la banda.!!!
Traduzione:
Era la banda del mio paese una compagnia maleassortita
quei giovani con i padri a cui piaceva suonare,
gli strumenti li hanno trovati vecchi ed un po' rovinati
dopo tempo li hanno comprati tenuti bene e lucidati ,
hanno chiamato anche il maestro che a suonare ha loro insegnato
ed allora tutti in squadra hanno tenuto il tempo
e non hanno più stonato.
Quando marciavano tutti in ordine dietro la processione
o alla domenica del festone,
coi clarini in prima fila poi la grancassa ed i coperchi
col trombone ed il bombardino ( tuba)
non mancava nemmeno il tamburino,
per tutto il paese era una grande e bella festa.
Anche mio padre era tra loro, non molto grande ma piccolino
eppure suonava il bombardino.!
( il dialetto milanese è musicale solo per chi conosce la fonetica